User Comments - changye

Profile picture

changye

Posted on: Winter Fun
December 1, 2007 at 7:18 AM

Hi aert, Let me try to explain about “重阳节”. According to the theory of Yin-Yang and the five elements (阴阳五行说), a traditional Chinese philosophy, the number nine is regarded as positive (阳), in other words, a lucky number. September 9 (九月九日), double nine, by the lunar calendar naturally means “double positive” and hence is called “重阳节”. The pronunciation of “九九” is the same as that of “久久”(long time), which also has a positive meaning. Interestingly, the number nine is a little shunned in Japan since it has the same reading as that of “苦”(suffering). As for me, I love “九”(jiu3) very much, because it always reminds me of “酒” (jiu3) and makes me feel happy.

Posted on: A Jizhou Identity Revealed
December 1, 2007 at 5:48 AM

我自己承认我是个很顽固的人。 我还不想放弃我所提出的假设。 你不该相信官方说的所谓真相。 这个神秘案件的黑后台一定是 古时候从天空落下来的外星人。 文涛是个宇宙警察派遣的特工。 要不然你如何解释以前听到的 那些小孩子们的怪声音才好呢? 难道他们都是被绑架过来的吗? 我期待着一个出乎意料的结尾。

Posted on: Winter Fun
November 30, 2007 at 12:38 PM

Hi aert, I also read about that in a Chinese textbook before. “重九节” is also known as “重阳节”. I don’t remember much about its origin.

Posted on: Winter Fun
November 30, 2007 at 10:26 AM

Hi VenusJin, My boss has three birthdays. Two birthdays based on solar and lunar calendar respectively, and the one misprinted on his ID card. Wow, I really envy him!

Posted on: Getting Dressed
November 30, 2007 at 3:56 AM

I just remembered the warning statement I always see on an airplane. Of course, I never talk back to flight attendants by saying, “我知道了,你不用说!”. 请您系好安全带 (Please put on the safety belt)

Posted on: Winter Fun
November 29, 2007 at 8:15 AM

Hi VenusJin, From the standpoint of ME, winter begins on the day I start to wear long johns. But the beginning of spring has nothing to do with my underwear.

Posted on: Winter Fun
November 29, 2007 at 7:19 AM

I skied only once here in China several years ago. I have to admit I am an extremely terrible skier, BUT to my surprise, I definitely was the best performer then in that small ski ground in my town. More surprisingly, some onlookers cheered and even gave me applause when I “turned”, if you can call it that, very clumsily. I was a hero at least on that day. BTW, I am NOT good at 滑冰(skating) too.

Posted on: So Tall!
November 28, 2007 at 3:36 AM

The people around the tall man in the photo seem to be Japanese or Korean. I’m of average height of Japanese men. 你这么高。You are so tall. 他那么高。He is so tall. 我个子低。I am short. 我个子矮。I am short. Hi ingmar, If I had been born in US or England, I would have never passed math exams at school. I love decimal numeration system.

Posted on: 城市的乞丐
November 27, 2007 at 5:37 AM

最让我感到郁闷的就是儿童 乞丐或者带婴儿的乞丐母亲。 学生或残疾人乞丐也很常见。 中国乞丐类型真是五花八门, 还有真假我怎样识别出来呢? 我前几天去新华书店的时候 发现了好几本关于乞丐的书, 甚至有一本书叫乞丐的历史。 听说当乞丐已成为一种产业, 有些乞丐的收入比农民还高。 赤贫的农民落魄到乞求要饭 好象并不一定是倒霉的事情。

Posted on: Sailing
November 26, 2007 at 12:53 PM

Hi amber and VenusJin, Thanks a lot for your explanations. I think that “sponsor” is a good keyword, as you said, when you need to distinguish “举办” from “举行” properly. I’ve just found that one of my synonym dictionaries says the word “举办” put emphasis on the process of an event or activity, and on the other hand, “举行” emphasizes an activity itself. In that sense, “举办奥运会” should be much more appropriate than “举行奥运会”. As for the usage of “举行”, “举行奥运保安工作会议” might be one of typical example sentences. But as far as I know, it seems that those two words are sometimes, or perhaps often, used interchangeably. That might depend on your feelings, position and situation.