User Comments - cjhawk7

Profile picture

cjhawk7

Posted on: Finally
June 20, 2009 at 6:39 AM

赚钱 and 挣钱 interchangable?

Posted on: Why are You Studying Chinese?
June 3, 2009 at 4:36 AM

All of the above. Actually it started with a fascination of East Asian culture when I was extremely young (mostly through martial arts). Then my brother taught himself as his wife and her family speak it and lived in Taiwan for several years. He handed me down some of his stuff and I started from there. Having now studied some history and culture quite a bit in school, I have come to realize that it is a language that is not only fun (well, most of the time) to learn, but deserves to be understood along with its culture. In my opinion, to fully understand and appreciate a culture or a people you have to understand their language, and in the case of China/Taiwan, there is definitely no exception. 

I think a lot of business people simply go into Chinese with the intent of expanding their resume or making themselves more marketable with the intent of understanding the culture as a mere afterthought. I think it has to happen the otherway around.

As an international politics major I hear a lot of people tell me, "oh, learning Chinese? Thats a really smart decision", like I graphed it against other languages and made a calculated choice or something. Sure China is becomming a major economic player, and sure people who can speak it will be in higher demand as a result, but statistics alone shouldn't warrent the study of anything.

 

 

 

Posted on: Lao Wang's Office 11: Wang in the Doghouse
May 25, 2009 at 6:24 AM

Don't feel like reading through everything, but are 本事 and 能力 interchangeable?

Posted on: Podcast Language 1
May 24, 2009 at 6:52 AM

This should be the first thing students learn in my opinion (well, close to it). Particularly when it comes to classes where such high frequency phrases might not be covered until much later which makes zero sense. For many starting students the ability to hear the words individually, write them in pinyin, and look it up later in dictionary is too difficult. I think too many teachers assume students are able to pick these phrases up simply by hearing them over and over as someone already stated. On intermediate lessons I typically find that deciphering the BSing between the actual dialogue being taught is just as useful. The English translations past elementary are helpful in getting the ideas across (not talking about the scripted dialogue), but usually not detailed enough to let anyone know exactly what was said in Chinese.

So yea, hopefully these next couple will be able to clear some things up.

Posted on: Zombies: Deader than Ever
May 22, 2009 at 9:51 PM

Ok, thanks.

Posted on: Zombies: Deader than Ever
May 22, 2009 at 5:08 AM

让我来收拾一下 basically means "let me take care of it"(whatever issue is at hand) correct? Can 收拾 ever be used in the same capacity as 照顾? It seems like 收拾 is focused more on the issue and  照顾 on actual taking(good)care of something. Am I making this too complicated?

There also is some overlap with 收拾 and 整理 going on somewhere.

Posted on: Big Bed
May 7, 2009 at 3:34 AM

Trying to cancel my subscription before I get charged and until I can get my other computer up and running again, but I don't see the option anywhere under the subscriptions page. Any ideas?

Posted on: Lao Wang's Office 10: Lao Wang Plans to Sue
April 21, 2009 at 5:22 AM

Anyone mind explaining in further detail the difference between 不成 and 不了. Also, would there be any cases where 不能做 could work interchangably with either?

Posted on: GPS Fail
April 18, 2009 at 11:44 PM

So I guess you can omit the 面 or 边 when using 前?

Posted on: Business Card Gone Wrong
April 9, 2009 at 5:37 AM

Mmm, a little tough for me. Might skip this one.