User Comments - cjhawk7
cjhawk7
Posted on: Golf
July 14, 2008 at 4:19 AMA better phrase for "a long time ago" would be 很久以前 right? Or can it be used in the same context as 早就?
Posted on: Best Friends
June 27, 2008 at 5:45 AMeastcoastyankee2703,
I know what you mean. I watch anime as well, but just so happens I choose to study Chinese instead. There is a handful of anime out there with Chinese dubs. Actually many of the popular series are dubbed in Mandarin being the "Taiwanese version". The only problem is most won't have english subtitles. You can look at this website - yesasia.com - and search for Mandarin dubbed anime to purchase. I did come across one with English subs though, its called Shaman King. Its not that great, and definitely more of a kiddy show, but if you are looking for something, you might be able to find it on that website.
As for other kids programs, I don't really know. I usually just stick to cctv.
Posted on: I Just.... 刚 & 刚才(gāng & gāngcái)
June 24, 2008 at 12:11 PMWhats more common gang1cai2 or gang1gang? My textbook for school only bothers with gang1cai2.
Posted on: Instant Noodles
June 23, 2008 at 7:43 AMOff topic but I've really been dying to know how to say "whats up". I've searched all over and literally all the versions I have heard only apply to certain situations and have to be used carefully. Is there something that I can use all the time.
Posted on: Instant Noodles
June 22, 2008 at 6:32 PMChangye,
Yea I meant to ask the difference between 无所谓 and 随便你 not 方便你
Posted on: Instant Noodles
June 22, 2008 at 5:52 AMOk thanks.
Posted on: Instant Noodles
June 22, 2008 at 5:14 AMAny major differences between 无所谓 and 方便你? Never really heard the former before.
Also, would this make sense - 我喜欢穿这个牌子的衣服
Posted on: Missing Luggage
June 18, 2008 at 6:16 AMIs it possible to say it like this
我急死了 or can you not use the subject first in this situation?
Posted on: Who is that?
June 15, 2008 at 5:24 PMshanyisheng
I don't think its a dialect issue. For some reason I think it just changes slightly with the context. The only time I stray away from pronouncing shi4 as "sher" or "suh" (southern dialect) instead of "shuh" is when asking who someone is.
So to me it would be ni3 shi4 "shuh" shei2.
And in most other contexts would use ni3 shi4 "sher" or "suh" mei3gou2ren2.
Don't know if that makes any sense, and there is probably a better explaination, but just throwing it out there.
Posted on: Golf
July 14, 2008 at 5:58 AMOk thanks.