User Comments - cowenparkseattle

Profile picture

cowenparkseattle

Posted on: Ordering Fancy Coffee
May 24, 2011 at 4:47 AM

The male speaker says what is transcribed as 亲爱, but it sure doesn't sound like "qin1 ai4", either in the dialog MP3 or as a female speaker says it in the individual dialog sentences.  (In the vocabulary words as individually pronounced, it is exactly "qin1 ai4".) What are they saying?  It kind of sounds like one syllable, "qie4" or something.  

Posted on: I wet the bed!
May 22, 2011 at 11:37 PM

But why is it written侯 instead of 候 in the vocab and dialogue? Is this just a mistake?

Posted on: Car Crash
May 14, 2011 at 4:33 AM

Expansion sentence:

昨天虫子
(I was bitten by an insect last night. My hand is really swollen.)

Why translate "昨天" as "last night"?

Posted on: Getting Satellite TV
May 14, 2011 at 4:29 AM

Expansion sentence:

保证以后玩游戏
(He guarantee that I won't play games anymore.)

This isn't good English.  What is the correct translation -- is it

"He guarantees that he won't play games anymore"

or 

"He guarantees that I won't play games anymore".

Thanks.

Posted on: Houyi and The Ten Suns
May 14, 2011 at 4:21 AM

The audio for this sentence of the Dialogue is missing from the Android app:

怎么泄露秘密了...

Also this one:

后羿这样地...

Posted on: Food Poisoning
May 10, 2011 at 4:17 AM

Typo in the pinyin, Expansion sentence "This picture is just too disgusting. I really can't look at it anymore."

The pinyin has "really" in it:

zhè zhāng túpiàn tài ěxīn le, wǒ really kàn bu xiàqù。

Posted on: When Opposites Collide (1)
May 9, 2011 at 4:17 AM

“The quality of your sleep can affect your baby’s height。”

This is such a strange concept.  Does it refer to before or after the baby is born?

Posted on: Houyi and The Ten Suns
May 6, 2011 at 5:21 AM

I'm really an Intermediate, but decided to work on this lesson because I love Chinese legends and history.  Wish you would do more of it!

Posted on: Hide and Seek
May 5, 2011 at 4:13 AM

On the Android app, in the Expansion, one audio file is missing:

照相机

Posted on: Introducing Oneself to the Neighbors
April 24, 2011 at 4:52 PM

The last sentence in the Expansion has 只爱你with zhi1 rather than zhi3.  Is there a difference in meaning?  Thanks.