User Comments - cowenparkseattle
cowenparkseattle
Posted on: I wet the bed!
May 22, 2011 at 11:37 PMBut why is it written侯 instead of 候 in the vocab and dialogue? Is this just a mistake?
Posted on: Car Crash
May 14, 2011 at 4:33 AMExpansion sentence:
我昨天被一只虫子咬了,手很肿。
(I was bitten by an insect last night. My hand is really swollen.)
Why translate "昨天" as "last night"?
Posted on: Getting Satellite TV
May 14, 2011 at 4:29 AMExpansion sentence:
他保证以后不玩游戏了。
(He guarantee that I won't play games anymore.)
This isn't good English. What is the correct translation -- is it
"He guarantees that he won't play games anymore"
or
"He guarantees that I won't play games anymore".
Thanks.
Posted on: Houyi and The Ten Suns
May 14, 2011 at 4:21 AMThe audio for this sentence of the Dialogue is missing from the Android app:
哎,你怎么泄露秘密了...
Also this one:
后羿就这样嗖嗖嗖地...
Posted on: Food Poisoning
May 10, 2011 at 4:17 AMTypo in the pinyin, Expansion sentence "This picture is just too disgusting. I really can't look at it anymore."
The pinyin has "really" in it:
zhè zhāng túpiàn tài ěxīn le, wǒ really kàn bu xiàqù。
Posted on: When Opposites Collide (1)
May 9, 2011 at 4:17 AM“The quality of your sleep can affect your baby’s height。”
This is such a strange concept. Does it refer to before or after the baby is born?
Posted on: Houyi and The Ten Suns
May 6, 2011 at 5:21 AMI'm really an Intermediate, but decided to work on this lesson because I love Chinese legends and history. Wish you would do more of it!
Posted on: Hide and Seek
May 5, 2011 at 4:13 AMOn the Android app, in the Expansion, one audio file is missing:
我新买的照相机被人偷了。
Posted on: Introducing Oneself to the Neighbors
April 24, 2011 at 4:52 PMThe last sentence in the Expansion has 只爱你with zhi1 rather than zhi3. Is there a difference in meaning? Thanks.
Posted on: Ordering Fancy Coffee
May 24, 2011 at 4:47 AMThe male speaker says what is transcribed as 亲爱, but it sure doesn't sound like "qin1 ai4", either in the dialog MP3 or as a female speaker says it in the individual dialog sentences. (In the vocabulary words as individually pronounced, it is exactly "qin1 ai4".) What are they saying? It kind of sounds like one syllable, "qie4" or something.