User Comments - cowenparkseattle
cowenparkseattle
Posted on: Farewell Dinner
December 10, 2010 at 6:07 AMIn the dialog, the character 恭gong1 is used in sentence 3, but is not listed in the Vocabulary, though it is much rarer than many words which are listed.
Posted on: Of Kings, Emperors, and Presidents
December 10, 2010 at 6:01 AMIn the audio review mp3, the English for the first item 'wang' is read as 'queen', and for Chinese 'wang gong' the English is read as 'wan'. The written glosses are OK in the pdf file.
Posted on: A Short Haircut
November 1, 2010 at 12:24 AM很有意思,谢谢!
Posted on: A Short Haircut
October 31, 2010 at 10:26 PMThere's an interesting word in the next-to-last expansion drill -- "刘海", translated as "bangs". Is that a slang term? My dictionary only shows 刘 as "battle-ax".
Posted on: Construction
October 31, 2010 at 10:17 PMThis link is a news photo of a "起重机" at a container port in Chongqing. The characters are clearly visible on it. Can someone translate the rest?
http://seattletimes.nwsource.com/ABPub/zoom/html/2013286593.html
Posted on: Music Corner in the Park
October 19, 2010 at 4:39 AMIn the lesson, xiāo is written with the "grass" radical above. Two dictionaries I checked write it with the "bamboo" radical instead.
Posted on: A Short Haircut
October 13, 2010 at 4:21 AMTypo in the Supplementary vocabulary:
"barbershop" is transcribed as "fafadian" rather than "lifadian". This typo is on both the pdf and in the Vocabulary tab.
Posted on: Renting an Apartment through an Agent 3
October 9, 2010 at 5:24 AMNote on the Expansion -- the sound level on the Android web app is too low. I can't hear the speaker when I'm listening while riding the bus. The full file from the web is fine. Another note -- the sentences are in a different order in the two formats. Maybe that's always the case-- I hadn't checked before. Thanks.
Posted on: Chinese Fruits
July 12, 2010 at 5:50 AMIn the fourth line of the dialog, it sounds like Speaker B says tian4 -- fourth tone instead of second tone. This is on the full dialog file, not the individual sentences, where it is clearly tian2. Or am I mishearing?
Posted on: Weighing Yourself on the Street
January 2, 2011 at 1:36 AMThe first key vocabulary item, 秤, is missing from the Android app version of the vocabulary.