User Comments - guolan
guolan
Posted on: 李开复炮轰做空机构Citron
October 10, 2012 at 7:54 AM我在看这个课程的文章。虽然大部分的汉子是简体字,几个汉子好像是繁体字。比如说,他们用“背后”这个词,好像他们用的“后”是繁体字。还有,“寄望于”这个词,他们用的“于”也应该是繁体字。还有“那么”和“什么”的“么”都好像是繁体字来写的。为什么这样?别的词都是用简体字来写的。
Posted on: A Convenient Misunderstanding
October 10, 2012 at 1:52 AM太好笑了,听了以后我让丈夫来听,你们老师用这个笑话帮我们学习就太聪明了,我们不能把课程的内容忘记!
Posted on: 李开复炮轰做空机构Citron
October 9, 2012 at 2:13 PM哎呀,很多关于这个题目的英文解释我也掌握不了!不过,虽然金融这个题目是有点儿难了解,但是一轮口水战,这个题目谁都比较熟悉!
因为我不太了解金融,所以我去看几个英文的关于李开复和Citron的文章。我自己不够合格来给自己的判断,但是我看过的文章的作家都同意李开复,他们也怀疑Citron,说Citron那样作肯定有什么自私的目标。
看起来,那些作者很支持李开复,也比较喜欢他的“口水站”战争的方式!
Posted on: 李开复炮轰做空机构Citron
October 9, 2012 at 1:53 PMVera老师,欢迎你!
Posted on: The Mysteries of 而 Revealed
October 7, 2012 at 11:47 AM今天的课程很有用,你们都很有幽默感,听你们很有意思! 谢谢!
Posted on: Sales: Understanding a Customer's Needs
October 5, 2012 at 5:43 AM我这个人很可笑的,我在美国,就以为中国的做事方式最好,在中国,以为美国的方式最好,一直都不满意!:)
Posted on: Sales: Understanding a Customer's Needs
October 5, 2012 at 5:33 AM你可以一边微笑,一边摇头,说“我只随便看看”。一般,我说了以后,销售说,“慢慢看吧”或者同类的话,就让我一个人看。
Posted on: Sales: Understanding a Customer's Needs
October 3, 2012 at 2:51 AM我也认为这个题目很有意思,希望会有第二部分。
我住在中习惯了销售立刻地善良地来问我我的需求,回美国我进商店后经常有一个“销售怎么都不理我呢”的感觉!(但是,在中国我也有时候希望销售会允许我独立看一看,独立选我想买的商品。)
Posted on: Difficult Cake Choices
October 3, 2012 at 1:25 AM我为了我的中国朋友做了美国式的brownies。她吃了一口就说够了,太腻了。所以,我就一个人把全部的剩下的brownies都吃掉了!
wo weile wode zhongguopengyou zuole meiguoshi de brownies. ta chile yikou jiu shuo goule, tai ni le. suoyi, wo jiu yige ren ba quanbude shengxiade brownies dou chidiaole!
Posted on: 李开复炮轰做空机构Citron
October 11, 2012 at 6:00 AMI can't translate the last phrase in this sentence from the news article: "做空机构对中国企业的攻击已经持续一年多了,Citron等公司发布报告,致意这些企业的财务,而相关事主均予以否认。
How would that sentence (particularly the last phrase) be translated?