User Comments - jacob

Profile picture

jacob

Posted on: Business Cards
November 30, 2011 at 5:09 AM

Thanks for taking the time to point that out. I use the traditional version as well.

Posted on: Taking the Train to Beijing
November 30, 2011 at 4:41 AM

@joschka It sounds like you need to pay more attention to the context of chinese sentences when attempting to translate them. I find that the correct translation of a sentence will be different depending on the context.

Posted on: The Old Man Who Moved a Mountain
November 30, 2011 at 4:21 AM

I think in this case, the confusion is because this sentence doesn't match the double 了 rule, some clarity from a native speaker here would be really helpful. It is my understanding that the double 了 rule applies when measuring things, ie :

我們已經學了三個月了。

我們已經休息了半個鐘頭了。

你已經喝了三杯酒了。

Posted on: Connecting with Email
November 30, 2011 at 4:02 AM

You make it sound like changing money back is much more difficult? Why is that?

Posted on: Connecting with Email
November 30, 2011 at 3:58 AM

Interesting and useful information Clark, I wonder at what times each phrase is appropriate?

顺祝商祺 shùn zhù shāng qí

此致 cǐ zhì

敬礼 jìng lǐ

Posted on: Connecting with Email
November 30, 2011 at 3:54 AM

I think its worth remembering to type the tones when you are writing your pinyin. It might help you remember the tones, and will help other people reading your posts in the future.

The correct tones are diàn zǐ yóu jiàn.

Posted on: Connecting with Email
November 30, 2011 at 3:52 AM

Seems to have a good ratio of easy to harder vocab. Great lesson.

Posted on: 5000 Years of History
November 28, 2011 at 3:32 AM

I found this book interesting:

http://www.amazon.com/China-Modern-History-Michael-Dillon/dp/1850435820

The cover looks different to the book I read, but its got the same name so I think its the right one.

Posted on: 5000 Years of History
November 28, 2011 at 3:29 AM

Is there a way to make it show traditional characters when you click on the "text version" link?

PS: Way to make a controversial lesson (:

Posted on: Buying Train Tickets
November 28, 2011 at 2:56 AM

Could just be my limited listening skills, however in Taiwan I have never heard 分 used in the context of referring to a month.