User Comments - longdehua

Profile picture

longdehua

Posted on: The DVD Ploy
February 4, 2008 at 7:16 PM

or 粑粑意思???

Posted on: The DVD Ploy
February 4, 2008 at 7:12 PM

or 爸爸要死?

Posted on: The DVD Ploy
February 4, 2008 at 7:09 PM

Chitttywangwang ... wang ... wang? 爸爸已死?

Posted on: The DVD Ploy
February 2, 2008 at 6:54 PM

我去看电影的时候, 最喜欢的是一边是盐爆米花,一边吃巧克力(比如maltesers...): 又盐又甜,非常好吃!

Posted on: Group Photo
January 28, 2008 at 3:50 PM

A ha ... http://en.wikipedia.org/wiki/V_sign#Asia_and_the_V_sign_in_Photographs

Posted on: Group Photo
January 28, 2008 at 3:43 PM

The peace sign originated in Japan? I thought it was the "V" for victory as waved by Churchill at the end of the second world war. http://bp1.blogger.com/_F2xmLAzQ8Ho/Rw7L6_OCNaI/AAAAAAAABS8/6GijI9iNng8/s1600-h/v_for_victory.jpg Then its association with the end of the war made it symbolise peace and in the 60s/Vietnam war period was appropriated by anti-war campaigners. How it then became compulsory in Chinese photos I've no idea...

Posted on: Group Photo
January 27, 2008 at 10:29 PM

I think the "fong" pronunciation is common in Taiwan from what I've heard. But who says there's a "correct" pronunciation. As long as it's not easily confused with other words I'm sure you're fine either way. For photos, my Chinese friends ask "西瓜甜不甜?“ to which the smiley answer is "甜!!!”

Posted on: Pedestrian Peril
January 24, 2008 at 11:35 PM

Hey klgardensong: In iTunes your podcasts should have a little "i" in the description column. Click that to bring up the dialogue. Select and copy the text and paste it into (for example) TextEdit. In the TextEdit menu, under Services you should find the Chinese Text Converter function. Also, if you're in Simplified Chinese input mode, selecting text and pressing Shift-Alt-C will convert to Traditional.

Posted on: Getting Your Hair Done
January 17, 2008 at 3:11 PM

siyue6287 ... dreadlocks: http://www.hji.co.uk/hjimages/images/qhs818/hji/medium/2006-men-dreadlocks.jpg I second the call for a foot massage episode. I used to love going for foot massage but never managed to get very far in conversation with the masseurs/masseuses since they were really Anhuinese and it took me ages to get the accent. If a certain part of my foot hurt, they would tell me which part of my body wasn't well - always seemed to be the liver... Too much Qingdao I guess!

Posted on: Lost Cell Phone
January 14, 2008 at 4:24 PM

Oops I mean 冲进。