User Comments - mark
mark
Posted on: 章子怡的魅力
August 21, 2007 at 3:22 AM我认为女人应该有恋爱的自由,而且欣赏藏龙卧虎的表演,所以支持张子怡。
Posted on: Abducted by Aliens
August 19, 2007 at 2:13 AMI can talk about this kind of stuff in English. So, bring it on. I think there was actually lots of useful vocabulary and 说法。 (It did cross my mind to ask random persons to guess what I was listening to on my MP3. A Chinese lesson about being abducted by space aliens, sounds just too wierd to be true.)
Posted on: Old School Toys
August 13, 2007 at 4:27 PMAmber, Probably, 'Creepy Crawlers', were discontinued before Nixon went to China. So, it doesn't surprise me too much. Any suggestion on how you would describe such a thing? (In case I meet the male speaker in the dialog and we start comparing notes on our comparative, and roughly contemporary, childhood experiences.)
Posted on: Old School Toys
August 11, 2007 at 2:03 AMMy favorite toy was "Creepy Crawlers". It consisted of molds and bottles of liquid that became rubbery plastic when baked, and an electric heating pad to do the baking. The manufacturer improved on this by making the plastic sweet and edible and called the result "Incredible Edibles". [The molds were of turantualas and cockroaches and such.] Did these things ever get a Chinese name?
Posted on: Old School Toys
August 11, 2007 at 1:38 AM我非常欣赏那种中国人日程生活的对话。 中文播课谢谢。
Posted on: Lili and Zhang Liang 17: It's Over (Again)
August 5, 2007 at 3:20 AMI think the literal translation of 我没放在心上 is "I didn't put [it] on top of my heart". I assume the meaning is "I didn't take it to heart".
Posted on: 军训
July 29, 2007 at 2:50 PM您可以给我们别的颜色有意思的例子吗? 我觉得英文里面颜色都有意思,而不知道中文里面的情况.
Posted on: Lili and Zhang Liang 17: It's Over (Again)
July 28, 2007 at 4:40 AMAs long as you are doing flashbacks, I'd still like to get the dialog on when 张亮做冲动的事,比如说他忘带避孕套的时候. 可能为此丽丽和刘翔很快订婚. That sounds like proper soap opera material to me.
Posted on: Social Networking
July 24, 2007 at 3:59 AMI'm curious about the use of 都 in 我都结婚了. It seems that it is being used strictly for emphasis here, but last time I asked about 都 I was told that it is an aggragate partical for a group of things and not emphasis. What is being aggragated here? Thanks.
Posted on: Extreme Tourism
August 21, 2007 at 3:28 AMI think this lesson has an interesting but unhighlighted grammer pattern: 之所以。。。,是因为。。。 中文搏课认为什么样?