User Comments - mikeinewshot
mikeinewshot
Posted on: The Marks are Out!
July 21, 2014 at 5:25 AMWeird - Both Jenny and Shanell constantly referred to the male student in the dialogue but both voices sounded like girls to me.
Posted on: Favorites
July 19, 2014 at 8:11 PMI think the grammar guide was John's baby, and left with him
Posted on: Preparing Traditional Chinese Medicine
July 19, 2014 at 4:03 PMI am certainly happy to experience these 'incredible results', as long as they are not just incredible claims.
I asked you where the doctor in the UK practices, as I am in the UK.
Posted on: Letting it All Out
July 19, 2014 at 9:13 AMWell David - I have read the dialogue now as I still cannot hear the words.
The stereotyped submissive henpecked husband victim cliché I see.
Posted on: "在 时间" and "中"
July 19, 2014 at 9:02 AMI really liked this QingWen. I found it very helpful and at a good level of detail so that there was some 'meat' in it (Some qingwens have been too superficial in my book).
Question:Cannot one often omit the 在, when dealing with time phrases? For example for 我在八点起床, cannot we also just say 我八点起床?
Second question: 我在一年里要看两次牙医 is translated as 'I go to see a dentist twice a year'. Doesn't the 要 give a sense of 'must'?
Third question: Can I replace 在 with 从 in the following for example? 游泳池在晚上十点到次日上午八点间不开放 ie is this correct 游泳池从晚上十点到次日上午八点间不开放?
Posted on: "在 时间" and "中"
July 19, 2014 at 8:48 AMNo way! I thought Ryan was good.
Who is Ryan anyway? Is this his first appearance? If so, 加油
Hey Ryan, do I detect a trace of Irish in your voice?
Posted on: Ways to Say "Stubborn"
July 19, 2014 at 8:39 AMTo use an English 成语,is this not called being 'hoist(ed) with one's own petard'?
Posted on: Letting it All Out
July 19, 2014 at 7:27 AMWell, I can hardly pick out a single word, so the audio is unusable for me. Can you really handle it? I admit that I do have some hearing loss at high frequency but my language level is above this so should be able to cope.
Posted on: Ways to Say "Stubborn"
July 19, 2014 at 7:24 AMHi Baba, still after the final word as always, eh?
Posted on: Those Pesky Mosquitos!
July 21, 2014 at 5:33 AM就 in this context seems to be like the English word 'just', which sometimes can have a similar meaning in context to 'only'。 In the latest lesson http://chinesepod.com/lessons/the-marks-are-out Jenny at about 7:40 says something like 在中文这个专业就是一个名字; she is comparing it withe the American word 'major' which can be used as a verb or as a noun.