不再
bù zài
Pinyin

Definition

不再
 - 
bù zài
  1. no more
  2. no longer

Character Decomposition

Related Words (20)

  1. 1 (negative prefix)
  2. 2 not
  3. 3 no
zài
  1. 1 again
  2. 2 once more
  3. 3 re-
  4. 4 second
  5. 5 another
  6. 6 then (after sth, and not until then)
  7. 7 no matter how ... (followed by an adjective or verb, and then (usually) 也[yě] or 都[dōu] for emphasis)
yī zài
  1. 1 repeatedly
bù jiǔ
  1. 1 not long (after)
  2. 2 before too long
  3. 3 soon
  4. 4 soon after
bù dàn
  1. 1 not only (... but also...)
bù jǐn
  1. 1 not only (this one)
  2. 2 not just (...) but also
bù dào
  1. 1 not to arrive
  2. 2 not reaching
  3. 3 insufficient
  4. 4 less than
bù tóng
  1. 1 different
  2. 2 distinct
  3. 3 not the same
  4. 4 not alike
bù kān
  1. 1 cannot bear
  2. 2 cannot stand
  3. 3 utterly
  4. 4 extremely
bù rú
  1. 1 not equal to
  2. 2 not as good as
  3. 3 inferior to
  4. 4 it would be better to
bù fáng
  1. 1 there is no harm in
  2. 2 might as well
bù ān
  1. 1 unpeaceful
  2. 2 unstable
  3. 3 uneasy
  4. 4 disturbed
  5. 5 restless
  6. 6 worried
bù shǎo
  1. 1 many
  2. 2 a lot
  3. 3 not few
bù xiè
  1. 1 to disdain to do sth
  2. 2 to think sth not worth doing
  3. 3 to feel it beneath one's dignity
bù yǐ
  1. 1 endlessly
  2. 2 incessantly
bù xìng
  1. 1 misfortune
  2. 2 adversity
  3. 3 unfortunate
  4. 4 sad
  5. 5 unfortunately
  6. 6 CL:個|个[gè]
bù dé bù
  1. 1 have no choice or option but to
  2. 2 cannot but
  3. 3 have to
  4. 4 can't help it
  5. 5 can't avoid
bù dé liǎo
  1. 1 desperately serious
  2. 2 disastrous
  3. 3 extremely
  4. 4 exceedingly
bù kuì
  1. 1 to be worthy of
  2. 2 to deserve to be called
  3. 3 to prove oneself to be
bù shě
  1. 1 reluctant to part with (sth or sb)
  2. 2 unwilling to let go of

Idioms (20)

一不做,二不休
yī bù zuò , èr bù xiū
  1. 1 don't do it, or don't rest (idiom); either give up, or go through to the end
  2. 2 Since we started, we must carry it through whatever happens.
  3. 3 in for a penny, in for a pound
一问三不知
yī wèn sān bù zhī
  1. 1 lit. to reply "don't know" whatever the question (idiom)
  2. 2 fig. absolutely no idea of what's going on
  3. 3 complete ignorance
一尘不染
yī chén bù rǎn
  1. 1 untainted by even a speck of dust (idiom); selfless and incorruptible
  2. 2 spotless
一字不提
yī zì bù tí
  1. 1 to not mention a single word (about sth) (idiom)
一山不容二虎
yī shān bù róng èr hǔ
  1. 1 lit. the mountain can't have two tigers (idiom)
  2. 2 fig. this town ain't big enough for the two of us
  3. 3 (of two rivals) to be fiercely competitive
一成不变
yī chéng bù biàn
  1. 1 nothing much changes (idiom); always the same
  2. 2 stuck in a rut
一文不值
yī wén bù zhí
  1. 1 worthless (idiom)
  2. 2 no use whatsoever
一日不见,如隔三秋
yī rì bù jiàn , rú gé sān qiū
  1. 1 one day apart seems like three years (idiom)
一毛不拔
yī máo bù bá
  1. 1 stingy (idiom)
一瓶子不响,半瓶子晃荡
yī píng zi bù xiǎng , bàn píng zi huàng dang
  1. 1 lit. a full bottle makes no sound; a half-filled bottle sloshes (idiom)
  2. 2 fig. empty vessels make the most noise
一病不起
yī bìng bù qǐ
  1. 1 to fall gravely ill, never to recover (idiom)
一窍不通
yī qiào bù tōng
  1. 1 lit. doesn't (even) enter a single aperture (of one's head)
  2. 2 I don't understand a word (idiom)
  3. 3 it's all Greek to me
一笔不苟
yī bǐ bù gǒu
  1. 1 lit. not even one stroke is negligent (idiom)
  2. 2 fig. to write characters (calligraphy) in which every stroke is placed perfectly
一丝不挂
yī sī bù guà
  1. 1 not wearing one thread (idiom); absolutely naked
  2. 2 without a stitch of clothing
  3. 3 in one's birthday suit
一丝不苟
yī sī bù gǒu
  1. 1 not one thread loose (idiom); strictly according to the rules
  2. 2 meticulous
  3. 3 not one hair out of place
一着不慎,满盘皆输
yī zhāo bù shèn , mǎn pán jiē shū
  1. 1 One careless move and the whole game is lost. (idiom)
一言不发
yī yán bù fā
  1. 1 to not say a word (idiom)
一语不发
yī yǔ bù fā
  1. 1 to not say a word (idiom)
一蹶不振
yī jué bù zhèn
  1. 1 one stumble, unable to rise (idiom); a setback leading to total collapse
  2. 2 ruined at a stroke
  3. 3 unable to recover after a minor hitch
丈二和尚,摸不着头脑
zhàng èr hé shang , mō bu zháo tóu nǎo
  1. 1 lit. like a three-meter high monk, you can't rub his head (idiom)
  2. 2 fig. at a total loss

Sample Sentences

喔,听起来不错,至少刷卡没问题,不用再购买外币还款了,出国旅行好像更省心,“说走就走”的旅行好像不再是梦想了。
ō ,tīng qǐlai bùcuò ,zhìshǎo shuākǎ méiwèntí ,bùyòng zài gòumǎi wàibì huánkuǎn le ,chūguó lǚxíng hǎoxiàng gèng shěngxīn ,“shuō zǒu jiù zǒu ”de lǚxíng hǎoxiàng bùzài shì mèngxiǎng le 。
Oh, it sounds good. At least using your credit card is no problem and you don't have to purchase foreign currency to repay it. When people go traveling they have one less thing to worry about. Traveling on a whim seems more realizable now.
善用兵者,役不再籍,粮不三载;取用于国,因粮于敌,故军食可足也。
shàn yòngbīng zhě ,yì bùzài jí ,liáng bù sǎnzài ;qǔ yòngyú guó ,yīn liáng yú dí ,gù jūnshí kě zú yě 。
Know how to use the army without having to add more soldiers and food; arrange for the transportation of food and necessities once and seize these from the enemy to save our own inventory.
面对面地坐下来闲聊这件事已经不再是刚需。
miànduìmiàn de zuòxia lái xiánliáo zhèjiàn shì yǐjīng bùzài shì gāng xū 。
It is no longer just a matter of sitting down and chatting.
尽管特朗普总统决定美国不再为伊朗提供支持,并且重新对伊朗实行制裁。
jǐnguǎn Tèlǎngpǔ zǒngtǒng juédìng Měiguó bùzài wèi Yīlǎng tígōng zhīchí ,bìngqiě chóngxīn duì Yīlǎng shíxíng zhìcái 。
despite President Trump's decision to withdraw US support and reimpose sanctions.
Go to Lesson 
难怪跟着您学习冥想以后,我觉得自己不再那么易怒焦躁,好像可以渐渐控制自己的情绪。
nánguài gēn zhe nín xuéxí míngxiǎng yǐhòu ,wǒ juéde zìjǐ bùzài nàme yì nù jiāozào ,hǎoxiàng kěyǐ jiànjiàn kòngzhì zìjǐ de qíngxù 。
No wonder after studying meditation with you, I don't feel as quick to anger or frustration. It seems like I'm gradually gaining control of my moods.
哎,我已经不玩朋友圈很久了。那里已经不再是一个纯粹给朋友交流感情的净土了。
āi ,wǒ yǐjīng bù wán péngyou quān hěnjiǔ le 。nàlǐ yǐjīng bùzài shì yī gè chúncuì gěi péngyou jiāoliú feelings de jìngtǔ le 。
Ugh, I haven't used Moments for ages already. It's not a safe haven to simply exchange feelings with friends anymore.
Go to Lesson 
哎,谁说不是呢?他们是致富了,可是我的朋友圈却不再单纯了,所以,我是不是应该收他们广告费呀!
āi ,shéi shuō bùshì ne ?tāmen shì zhìfù le ,kěshì wǒ de péngyou quān què bùzài dānchún le ,suǒyǐ ,wǒ shì bùshì yīnggāi shōu tāmen guǎnggàofèi ya !
Ugh, tell me about it! They may have gotten rich, but my Moments has been tainted, so shouldn't I get some advertising revenue from them!
Go to Lesson 
后来秦宇再过了两周没见到女孩儿的日子,开始想念她了。”她为什么不再光顾这间咖啡店了?是搬家了?移民了?还是交男朋友了?不会是出意外了吧?”
hòulái qínyǔ zài guò le liǎng Zhōu méi jiàndào nǚháiēr de rìzi ,kāishǐ xiǎngniàn tā le 。”tā wèishénme bùzài guānggù zhè jiān kāfēidiàn le ?shì bānjiā le ?yímín le ?háishi jiāo nánpéngyou le ?bùhuì shì chū yìwài le ba ?”
QinYu started to miss her after two weeks without seeing the girl. "Why did she stop coming to this coffee shop? Has she moved? Immigrated? Or got a boyfriend? Or even worse, had an accident?"
一年后的阿里巴巴二十周年之际,即二零一九年九月十日,他将不再担任集团董事局主席,届时由现任集团CEO张勇接任。
yī nián hòu de ālǐbābā èrshí zhōunián zhījì ,jí èrlíngyījiǔnián Jiǔyuè shírì ,tā jiāng búzài dānrèn jítuán dǒngshìjú zhǔxí ,jièshí yóu xiànrèn jítuán CEO zhāngyǒng jiērèn 。
On September 10, 2019 the day of Alibaba’s 20th anniversary, Ma will no longer serve as the chairman of the board of directors of the group. He will hand over the reins to Zhang Yong, the current CEO of the group.
有点可怕,那么鬼门打开以后,就不再关了吗?
yǒudiǎnr kěpà ,nàme guǐ mén dǎkāi yǐhòu ,jiù bùzài guān le ma ?
That's a little scary, so when the gate opens to the netherworld, it doesn't close again?
Go to Lesson