主子
zhǔ zi
Pinyin

Definition

主子
 - 
zhǔ zi
  1. Master (term used by servant)
  2. Your Majesty
  3. operator (of machine)

Character Decomposition

Related Words (20)

zhǔ
  1. 1 owner
  2. 2 master
  3. 3 host
  4. 4 individual or party concerned
  5. 5 God
  6. 6 Lord
  7. 7 main
  8. 8 to indicate or signify
  9. 9 trump card (in card games)
zhǔ dòng
  1. 1 to take the initiative
  2. 2 to do sth of one's own accord
  3. 3 spontaneous
  4. 4 active
  5. 5 opposite: passive 被動|被动[bèi dòng]
  6. 6 drive (of gears and shafts etc)
zhǔ chí rén
  1. 1 TV or radio presenter
  2. 2 host
  3. 3 anchor
zhǔ yào
  1. 1 main
  2. 2 principal
  3. 3 major
  4. 4 primary
zhǔ jué
  1. 1 leading role
  2. 2 lead
zhǔ tí
  1. 1 theme
  2. 2 subject
ér zi
  1. 1 son
gōng zhǔ
  1. 1 princess
dì zhǔ
  1. 1 landlord
  2. 2 landowner
  3. 3 host
nu:3 zǐ
  1. 1 woman
  2. 2 female
qī zǐ
  1. 1 wife and children
  1. 1 son
  2. 2 child
  3. 3 seed
  4. 4 egg
  5. 5 small thing
  6. 6 1st earthly branch: 11 p.m.-1 a.m., midnight, 11th solar month (7th December to 5th January), year of the Rat
  7. 7 Viscount, fourth of five orders of nobility 五等爵位[wǔ děng jué wèi]
  8. 8 ancient Chinese compass point: 0° (north)
hái zi
  1. 1 child
fáng zi
  1. 1 house
  2. 2 building (single- or two-story)
  3. 3 apartment
  4. 4 room
  5. 5 CL:棟|栋[dòng],幢[zhuàng],座[zuò],套[tào],間|间[jiān]
rì zi
  1. 1 day
  2. 2 a (calendar) date
  3. 3 days of one's life
yàng zi
  1. 1 appearance
  2. 2 manner
  3. 3 pattern
  4. 4 model
Shī zǐ
  1. 1 Leo (star sign)
  2. 2 Shihtzu township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan
Shī zi zuò
  1. 1 Leo (constellation and sign of the zodiac)
wáng zǐ
  1. 1 prince
  2. 2 son of a king
nán zǐ
  1. 1 a man
  2. 2 a male

Idioms (20)

一瓶子不响,半瓶子晃荡
yī píng zi bù xiǎng , bàn píng zi huàng dang
  1. 1 lit. a full bottle makes no sound; a half-filled bottle sloshes (idiom)
  2. 2 fig. empty vessels make the most noise
不入虎穴,焉得虎子
bù rù hǔ xué , yān dé hǔ zǐ
  1. 1 How do you catch the tiger cub without entering the tiger's lair? (idiom); Nothing ventured, nothing gained.
不由自主
bù yóu zì zhǔ
  1. 1 can't help; involuntarily (idiom)
不见兔子不撒鹰
bù jiàn tù zi bù sā yīng
  1. 1 you don't release the hawk until you've seen the hare (idiom)
  2. 2 one doesn't act without some incentive
乱臣贼子
luàn chén zéi zǐ
  1. 1 rebels and traitors (idiom)
  2. 2 general term for scoundrel
仁人君子
rén rén jūn zǐ
  1. 1 people of good will (idiom); charitable person
以子之矛,攻子之盾
yǐ zǐ zhī máo , gōng zǐ zhī dùn
  1. 1 lit. use sb's spear to attack his shield (idiom, derived from Han Feizi 韓非子|韩非子); turning a weapon against its owner
  2. 2 fig. to attack an opponent using his own devices
  3. 3 hoist with his own petard
以小人之心,度君子之腹
yǐ xiǎo rén zhī xīn , duó jūn zǐ zhī fù
  1. 1 to gauge the heart of a gentleman with one's own mean measure (idiom)
佳人才子
jiā rén cái zǐ
  1. 1 beautiful lady, gifted scholar (idiom)
  2. 2 pair of ideal lovers
兔子不吃窝边草
tù zi bù chī wō biān cǎo
  1. 1 A rabbit doesn't eat the grass by its own burrow (idiom); One shouldn't do anything to harm one's neighbors.
六神无主
liù shén wú zhǔ
  1. 1 out of one's wits (idiom)
  2. 2 distracted
  3. 3 stunned
冤有头,债有主
yuān yǒu tóu , zhài yǒu zhǔ
  1. 1 for every grievance someone is responsible, for every debt there is a debtor (idiom)
  2. 2 when settling disputes one should not involve third parties
刀子嘴,豆腐心
dāo zi zuǐ , dòu fu xīn
  1. 1 to have a sharp tongue but a soft heart (idiom)
包子有肉不在褶上
bāo zi yǒu ròu bù zài zhě shàng
  1. 1 a book is not judged by its cover (idiom)
又想当婊子又想立牌坊
yòu xiǎng dāng biǎo zi yòu xiǎng lì pái fāng
  1. 1 lit. to lead the life of a whore but still want a monument put up to one's chastity (idiom)
  2. 2 fig. to have bad intentions but still want a good reputation
  3. 3 to want to have one's cake and eat it too
反客为主
fǎn kè wéi zhǔ
  1. 1 lit. the guest acts as host (idiom); fig. to turn from passive to active behavior
吃熊心豹子胆
chī xióng xīn bào zi dǎn
  1. 1 to eat bear heart and leopard gall (idiom)
  2. 2 to pluck up some courage
名花有主
míng huā yǒu zhǔ
  1. 1 the girl is already taken (idiom)
君子之交
jūn zǐ zhī jiāo
  1. 1 friendship between gentlemen, insipid as water (idiom, from Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuāng zǐ])
君子之交淡如水
jūn zǐ zhī jiāo dàn rú shuǐ
  1. 1 a gentleman's friendship, insipid as water (idiom, from Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuāng zǐ])

Sample Sentences

当然是娘娘。您是小顺子的主子,小顺子发誓一辈子对娘娘忠心!
dāngrán shì niáng niang 。nín shì Xiǎoshùnzi de zhǔzi ,Xiǎoshùnzi fāshì yībèizi duì niángniang zhōngxīn !
My lady, of course! You are Xiao Shunzi's master, and Xiao Shunzi promises to be loyal to his lady until the day he dies!
那你就好好学,好好伺候你的主子。这样以后才能见到你娘!
nà nǐ jiù hǎohāo xué ,hǎohāo cìhou nǐ de zhǔzi 。zhèyàng yǐhòu cáinéng jiàndào nǐ niáng !
Then study hard, and take good care of your masters. That's the only way you'll be able to see your mother!
别老想着玩儿,你可是去伺候皇上的。从今往后,皇上和各宫的娘娘们就是你的主子,你就是奴才,宫里的太监。
bié lǎo xiǎngzhe wánr ,nǐ kěshì qù cìhou huángshang de 。cóng jīn wǎnghòu ,huángshang hé gè gōng de niángniang men jiùshì nǐ de zhǔzi ,nǐ jiùshì núcai ,gōng lǐ de tàijiàn 。
Don't always be thinking about playing around. You're going to care for the Emperor. From this day on, the Emperor and the imperial concubines are your masters. You're a slave, a palace eunuch.