User Comments - ZhouRui
ZhouRui
Posted on: 起名要小心
October 4, 2008 at 9:52 AMI like this verb 取. I heard 取一個例子 earlier this week. We can also 取款 .
What else can we 取?
Through what verbs do we acquire knowledge?
取知識; 受知識 (I'm especially curious about this one.); 學會知識; 得到知識
Posted on: 起名要小心
October 4, 2008 at 9:16 AMThanks changye.
Posted on: 起名要小心
October 4, 2008 at 8:56 AMIs there a difference between 起名 and 取名? (I've been hearing 取名 where I am.)
Posted on: Language Power Struggle
September 14, 2008 at 6:56 AMIt's nice to give a little back. Though, after a certain level, people will except you as a Chinese speaker and not as a chance to practice English.
There are times when people cross the line; I can't stand it when people, always strange men, get real close, like 6 inches, and then spit out English-like gibberish. I had some guy go on about Star Wars for a good thirty seconds. I didn't understand anything except Star Wars. I left as quickly as possible. He interrupted me while I was shopping for a dictionary-- unacceptable; as if there are no boundaries. This was in Taiwan as well -- foreigners are not a novelty here -- which made it all the more strange.
Posted on: 汉语大赛
August 4, 2008 at 6:11 AMChangye,
沒錯。另外,簡單的内容不意味著跳著舞的猴子。我昨天不是清醒頭腦的。但是不管這比賽好不好,在電影,電視中歧視的問題存在。
Posted on: 汉语大赛
August 3, 2008 at 3:19 PM我沒辦法接受這個比賽。首先,他們把會中文的外國人當成小丑。我覺得這個狀況真的是一種歧視性的行爲。爲什麽呢?我們可以用我國家的情況為解釋:以前,在美國,黑人被歧視,他們沒有辦法當真正的演員,反而當一個小丑。第二,現在在美國不少亞洲演員不可以選他們的角色,他們要當刻板模式的笨蛋,像Jacky Chan. 我們絕對可以採取這兩個例子運用到住在亞洲外國人的機會中。我向你們傳達一個真正故事。我有一個美國的朋友,從小他參加各種各樣的戲劇節。16嵗的時候,他搬到日本去。現在他22嵗,不但能日語,而且尊重日本文化。這些六年他很努力,勇敢地追求電影有關的工作。儘管競爭很激烈的形勢,他成功了 -- 在電視上你可以看到他。雖然成功,但是他還是說日本人對他的態度是歧視的,沒有人想要看真正的美國人,他們只是想要看愛喝酒的,愛跳舞的,很笨的,刻板模式的美國人。我的重點是,不少人喜歡笑外國人,不喜歡聼他們的意見,跟他們交流。中文比賽是體現這個趨勢的,它屬於世界上大規模歧視性的問題。
次要,中文水平的比賽不等于雜耍表演,應該深一點吧。那樣,我們看不是爲了看到最好笑的,但是爲了看到最好的,最聰明的。
抱歉。文法問題很多。我希望你們看得懂。你想要修改就修改阿。我要你幫幫忙!開玩笑。。。好冷啊。
Posted on: Sound Check
July 9, 2008 at 2:57 PMni3hao3 Jinpusa108,
I bet you could say something like:
你可以幫我檢查聲音一下嗎?
ni3 ke3yi3 bang1 wo3 jian3cha2 sheng1yin1 yi2xia4 ma?
"Can you conduct a sound check?"
麻煩你幫我檢查聲音。
ma2fan ni3 bang1 wo3 jian3cha2 sheng1yin1.
"Please conduct a sound check."
You could follow any of these up with.
聲音有一點怪怪的。
sheng1yin1 you3 yi4dian3 guai4guai4 de.
"The sound is a little strange."
好了。
hao3 le
"It's fixed."
Posted on: Sound Check
July 9, 2008 at 5:21 AMChangye,
I like that aspect, too.
I read this in one of my Chinese Linguistics books:
語音跟聲音的不同,在於範圍的大小,聲音的範圍大,語音的範圍小。(囯音及語言運用,三民書局專用書)
Thus, i guess sheng1yin1 simply refers to sound in general and yu3yin1 refers to speech sounds. Sound would therefore encompass speech sound, making speech sound a more narrow word, one which correlates loosely with voice. The paragraph goes on to say that "the study of sound" belongs to physics and the study of speech sound is called phonetics (語音學).
Some fun vocab. for the linguists among us:
聲學語音學 acoustic phonetics
發音語音學 articulatory phonetics
聽覺語音學 auditory phonetics
Posted on: 起名要小心
October 4, 2008 at 1:18 PMHi pearltowerpete,
I overheard it. I suspect you're right, but I'm going to double check tomorrow morning.