User Comments - guolan

Profile picture

guolan

Posted on: Cabbie Culture and Driving in China
April 3, 2011 at 11:44 AM

谢谢! 另外一个朋友也说,我应该请师傅把收音机的声音弄大一点儿,然后装作我很注意听。

Posted on: Cabbie Culture and Driving in China
March 27, 2011 at 10:45 AM

你上车后不想聊天儿的话,可以说什么礼貌地让司机知道你想休息,不想谈话?我可以理解,在一个小城市里,很多司机没和外国人说过话,他们有点儿好奇,但是,有时候,我只想休息,怎么礼貌地帮他明白?

Posted on: Deadly Complements of Degree
March 26, 2011 at 12:08 PM

Thank you!  I needed reminders on how to use these fun phrases.

Posted on: Rainbow
March 21, 2011 at 11:16 AM

Am I correct in summarizing the lesson this way: Indigo is not listed in the Chinese colors of the rainbow, and the color blue-green (or green-blue) is added between green and blue?

Posted on: Getting to the Bottom of 到底
March 20, 2011 at 11:06 PM

Thanks. Yes, I assumed the ones you were watching didn't have English subtitles. When I look for it online though, I'll try to find something where folk have added them, just like I found for iPartment. My husband and I find we enjoy the shows so much more when we're not missing lines here and there (my listening skills lag behind my reading and writing skills).

Thanks!

Posted on: Getting to the Bottom of 到底
March 20, 2011 at 2:19 PM

Thank you!

For any one else who's interested, I've also recently found iPartment (I think it's 爱情公寓 in Chinese). We found this on the internet, available for download with English subtitles. We can't find any DVD's of it for sale that come with English subtitles.

I'll hunt out 你是我兄弟。 Thank again.

Posted on: 相声
March 18, 2011 at 6:45 AM

谢谢! 现在都清楚了! :) (这也帮我明白我的一个同事,他说过一部分我的工作是很费力的。那时候,我以为他的意思是,”This is a waste of your energy," 但是,听你的解释以后,我再想,可能他的意思是,“这部分你的工作是很辛苦的”。)

Posted on: 相声
March 18, 2011 at 2:20 AM

谢谢! 不用sorry吧,是很好笑的,这样学习中文,很好玩儿!

Posted on: 相声
March 18, 2011 at 2:11 AM

我想起来另外一个问题,是关于”费脑筋“的意思。 这个单词是不是含义这个意思: 你去明白以后,还是没有用? 意思是这个: ”你去明白的时候是浪费你的力气“,还是这个:”你需要用很多力气才可以明白“(但是可能是值得)?

Posted on: 相声
March 18, 2011 at 1:58 AM

我听不清楚 Connie的大学朋友的消化的抖包袱。 那里的“jiyuan"是什么?  ”级元“,”纪元“,”机缘“,”积怨“? 谢谢帮助!