User Comments - humanitad-china

Profile picture

humanitad-china

Posted on: Duty-free Products
February 22, 2011 at 4:02 AM

Ahhh! Good find! The 支 mystery is solved for me.

Thanks

Posted on: Duty-free Products
February 21, 2011 at 11:18 AM

在安徽黄山大家习惯说“一zhi烟” (zhi)我不知到怎么写。这里有没有人听过了?btw... 一zhi烟的意思是 "one cigarette. "

Posted on: Duty-free Products
February 21, 2011 at 11:14 AM

That would be a super useful feature to have. A section that takes a sentence and reorders the sentence a few different ways grammatically/structurally. baba的想法肯定有用因为中国人都用不同的说法。

Posted on: Duty-free Products
February 21, 2011 at 10:26 AM

明白了。谢谢Connie!

Posted on: Duty-free Products
February 21, 2011 at 9:45 AM

我有一个问题。在这个句子里,“我的行李会超重的。” 为什么在句子的后面用那个“的”?可以不加吗?

Posted on: Eating Idioms, Part 1
February 12, 2011 at 11:55 AM

Being a 6'3" white male in China, I would get caught far to easily to ever attempt stealth groping. In my mind's eye, I see stealth groping being much more plausible in the Western world. To defend my point I must ask you to look and compare the physique of a matured Asian person, to the physique of an (American) (European). Stealth groping in the west could be called "more bang for your buck."

Posted on: Chinese Baijiu and the Best of the Worst
February 12, 2011 at 9:32 AM

那个黄山课程我学过。我觉得不错因为它教你很有用的生词。比如说,“迎客松” “缆车” “云海” ... 只有一点事...如果你不在黄山,你就没有机会用它们!你什么时候说,“你看!那就是迎客松!”? 什么时候说,“云海” ? 如果你快要去黄山了,这个课程非常有用也很准。

亚特兰大的奥运会开始的时候,我只是5岁的小孩子。我记得看奥运会的火炬,但是其他的记忆都没有!

Posted on: Chinese Baijiu and the Best of the Worst
February 12, 2011 at 6:31 AM

对啊。你看得懂我的意思。布里斯班我没听过,因为我对澳大利亚不太熟。我现在在安徽,黄山留学。在美国我住在乔治亚(亚特兰大的附近)。你听过黄山还是亚特兰大,没有?

Posted on: Chinese Baijiu and the Best of the Worst
February 11, 2011 at 6:21 AM

我是一个美国人住在中国,所以我经常得喝中国白酒,啤酒,和葡萄酒。我自己觉得中国的啤酒和葡萄酒跟水似的。我最近在老挝和泰国认识好多澳大利亚人。他们都很能喝酒。他们,女的和男的,整天能喝酒。虽然澳大利亚人都不一样,但你有可能会觉得喝起来中国酒没感觉!你住在澳大利亚什么城市?

Posted on: Chinese Baijiu and the Best of the Worst
February 9, 2011 at 8:23 AM

中国人不能出口他们做的酒因为大部分外国人受不了中国酒的味道。是我的感受。