哲学家
zhé xué jiā
Pinyin

Definition

哲学家
 - 
zhé xué jiā
  1. philosopher

Character Decomposition

Related Words (20)

jiā
  1. 1 see 傢伙|家伙[jiā huo]
huí jiā
  1. 1 to return home
dà jiā
  1. 1 everyone
  2. 2 influential family
  3. 3 great expert
wán jiā
  1. 1 player (of a game)
  2. 2 enthusiast (audio, model planes etc)
rén jiā
  1. 1 household
  2. 2 dwelling
  3. 3 family
  4. 4 sb else's house
  5. 5 household business
  6. 6 house of woman's husband-to-be
  7. 7 CL:戶|户[hù],家[jiā]
qǐ yè jiā
  1. 1 entrepreneur
zuò jiā
  1. 1 author
  2. 2 CL:個|个[gè],位[wèi]
jiā huo
  1. 1 variant of 家伙[jiā huo]
yuān jia
  1. 1 enemy
  2. 2 foe
  3. 3 (in opera) sweetheart or destined love
dào jiā
  1. 1 perfect
  2. 2 excellent
  3. 3 brought to the utmost degree
hé jiā
  1. 1 whole family
  2. 2 entire household
zá jiā
  1. 1 I
  2. 2 me
  3. 3 my
  4. 4 (often used in early vernacular literature)
zhé xué
  1. 1 philosophy
  2. 2 CL:個|个[gè]
zhé lǐ
  1. 1 philosophic theory
  2. 2 philosophy
shāng jiā
  1. 1 merchant
  2. 2 business
  3. 3 enterprise
huí lǎo jiā
  1. 1 to go back to one's roots
  2. 2 to return to one's native place
  3. 3 by ext. to join one's ancestors (i.e. to die)
guó jiā
  1. 1 country
  2. 2 nation
  3. 3 state
  4. 4 CL:個|个[gè]
Mò jiā
  1. 1 Mohist School of the Warring States Period (475-220 BC), founded by the philosopher 墨子[Mò zǐ]
niáng jia
  1. 1 married woman's parents' home
Yí jiā
  1. 1 IKEA, Swedish furniture retailer

Idioms (20)

不是一家人不进一家门
bù shì yī jiā rén bù jìn yī jiā mén
  1. 1 people who don't belong together, don't get to live together (idiom)
  2. 2 marriages are predestined
  3. 3 people marry because they share common traits
不是冤家不聚头
bù shì yuān jiā bù jù tóu
  1. 1 destiny will make enemies meet (idiom)
  2. 2 (often said about lovers who have a disagreement)
不当家不知柴米贵
bù dāng jiā bù zhī chái mǐ guì
  1. 1 a person who doesn't manage a household would not be aware how expensive it is (idiom)
事怕行家
shì pà háng jiā
  1. 1 an expert always produces the best work (idiom)
五百年前是一家
wǔ bǎi nián qián shì yī jiā
  1. 1 five hundred years ago we were the same family (idiom) (said of persons with the same surname)
人给家足
rén jǐ jiā zú
  1. 1 lit. each household provided for, enough for the individual (idiom); comfortably off
保家卫国
bǎo jiā wèi guó
  1. 1 guard home, defend the country (idiom); national defense
倾家荡产
qīng jiā dàng chǎn
  1. 1 to lose a family fortune (idiom)
兵家常事
bīng jiā cháng shì
  1. 1 commonplace in military operations (idiom)
冤家对头
yuān jiā duì tóu
  1. 1 enemy (idiom); opponent
  2. 2 arch-enemy
冤家路窄
yuān jiā lù zhǎi
  1. 1 lit. enemies on a narrow road (idiom); fig. an inevitable clash between opposing factions
勤俭起家
qín jiǎn qǐ jiā
  1. 1 to rise up by thrift and hard work (idiom)
千家万户
qiān jiā wàn hù
  1. 1 every family (idiom)
吃人家的嘴软,拿人家的手短
chī rén jiā de zuǐ ruǎn , ná rén jiā de shǒu duǎn
  1. 1 lit. the mouth that has been fed by others is soft, the hand that has received doesn't reach (idiom)
  2. 2 fig. one is partial to those from whom presents have been accepted
各人自扫门前雪,莫管他家瓦上霜
gè rén zì sǎo mén qián xuě , mò guǎn tā jiā wǎ shàng shuāng
  1. 1 sweep the snow from your own door step, don't worry about the frost on your neighbor's roof (idiom)
哲人其萎
zhé rén qí wěi
  1. 1 a wise man has passed away (idiom)
丧家之犬
sàng jiā zhī quǎn
  1. 1 stray dog (idiom)
四海为家
sì hǎi wéi jiā
  1. 1 to regard the four corners of the world all as home (idiom)
  2. 2 to feel at home anywhere
  3. 3 to roam about unconstrained
  4. 4 to consider the entire country, or world, to be one's own
国家兴亡,匹夫有责
guó jiā xīng wáng , pǐ fū yǒu zé
  1. 1 The rise and fall of the nation concerns everyone (idiom). Everyone bears responsibility for the prosperity of society.
国破家亡
guó pò jiā wáng
  1. 1 the country ruined and the people starving (idiom)

Sample Sentences

这就是他了不起的地方。他结合了二十多种中外功夫,独创自己的截拳道。武术界公认是实战和视觉的顶级结合。而且李小龙还是一个哲学家,通过电影把武术的精神传播出去。
zhè jiùshì tā liǎobuqǐ de dìfang 。tā jiéhé le èrshíduō zhǒng zhōngwài gōngfu ,dúchuàng zìjǐ de jiéquándào 。wǔshù jiè gōngrèn shì shízhàn hé shìjué de dǐngjí jiéhé 。érqiě LǐXiǎolóng hái shì yī ge zhéxué jiā ,tōngguò diànyǐng bǎ wǔshù de jīngshén chuánbō chūqù 。
True...These days so many foreigners like kung fu. Most of them saw Bruce Li's movies. There's no way Jackie Chan and Bruce Li could reach that level.
怎么回事,你这个购物狂突然变成哲学家了?
zěnme huíshì ,nǐ zhège gòuwùkuáng tūrán biànchéng zhéxuéjiā le ?
Why has a shopaholic like yourself become philosophical?
看来挫折让人成熟,这话相当有道理,可以让一介凡夫俗子,瞬间变成哲学家。所以你的领悟是什么?
kànlai cuòzhé ràngrén chéngshú ,zhè huà xiāngdāng yǒudàolǐ ,kěyǐ ràng yī jiè fánfūsúzǐ ,shùnjiān biànchéng zhéxué jiā 。suǒyǐ nǐ de lǐngwù shì shénme ?
It seems like hardships make one more mature. What you said makes sense, and can turn an ordinary guy into a philosopher in an instant. So what was your revelation?
我说这行诗是象征诗派的代表,因为它具体而又微妙地表现出许多哲学家所无法说清的话;它表现出人性里两种相对的本质,但同时更表现出那两种相对的本质的调和。
wǒ shuō zhè xíng shī shì xiàngzhēng shī pài de dàibiǎo ,yīnwèi tā jùtǐ ér yòu wēimiào de biǎoxiàn chū xǔduō zhéxué jiā suǒ wúfǎ shuōqīng dehuà ;tā biǎoxiàn chū rénxìng lǐ liǎng zhǒng xiāngduì de běnzhì ,dàn tóngshí gèng biǎoxiàn chū nà liǎng zhǒng xiāngduì de běnzhì de tiáohé 。
The reason I say this line of poetry is representative of Symbolism, is because in a concrete but subtle way, it shows that which many philosophers have been unable to explain clearly; It shows the essences of the two opposing forms of humanity, but, at the same time, it shows the harmony between the essences of these two opposing forms.
很难说。关于这个话题,历史上无数的哲学家都试图证明过,却争论到现在都无法得到一个确切的答案。我又怎么能妄下论断呢。《三字经》里说:“人之初,性本善”,而西方哲学家则认为人性本恶,需要通过不断学习来改造自身。双方似乎都很有理。
hěn nánshuō 。guānyú zhège huàtí ,lìshǐ shàng wúshù de zhéxuéjiā dōu shìtú zhèngmíng guo ,què zhēnglùn dào xiànzài dōu wúfǎ dédào yī ge quèqiè de dá àn 。wǒ yòu zěnme néng wàngxiàlùnduàn ne 。《Sānzìjīng 》lǐ shuō :“rén zhī chū ,xìng běn shàn ”,ér xīfāng zhéxuéjiā zé rènwéi rénxìng běn è ,xūyào tōngguò bùduàn xuéxí lái gǎizào zìshēn 。shuāngfāng sìhū dōu hěn yǒulǐ 。
It's hard to say. Countless philosophers throughout history have tried to prove this. They've debated it to the point where it's impossible to get a clear answer today. How can I blindly make a judgment? It says in the ''Three Character Classic": People are born good. But Western philosophers think that people's nature is bad, and they need constant study to change themselves. It seems like both sides are reasonable. Frankly, the scariest thing in my opinion is talking about philosophical problems. This problem seems as hard to understand as why Oriental people like the color red, whereas Westerners like blue. It's really hard to come up with a straight answer.
哈哈,“人类一思考,上帝就发笑”。你这个未来的哲学家,还是先想想怎么能不让上帝笑话吧。
hāhā ,“rénlèi yī sīkǎo ,shàngdì jiù fāxiào ”。nǐ zhège wèilái de zhéxuéjiā ,háishì xiān xiǎngxiang zěnme néng bù ràng shàngdì xiàohua ba 。
哲学家
zhéxuéjiā
Philosopher.
Go to Lesson