重返
chóng fǎn
Pinyin

Definition

重返
 - 
chóng fǎn
  1. to return to

Character Decomposition

Related Words (20)

yán zhòng
  1. 1 grave
  2. 2 serious
  3. 3 severe
  4. 4 critical
chóng
  1. 1 to repeat
  2. 2 repetition
  3. 3 again
  4. 4 re-
  5. 5 classifier: layer
chóng xīn
  1. 1 again
  2. 2 once more
  3. 3 re-
zhòng yào
  1. 1 important
  2. 2 significant
  3. 3 major
bǎo zhòng
  1. 1 to take care of oneself
jiā zhòng
  1. 1 to make heavier
  2. 2 to emphasize
  3. 3 (of an illness etc) to become more serious
  4. 4 to aggravate (a bad situation)
  5. 5 to increase (a burden, punishment etc)
hòu zhòng
  1. 1 thick
  2. 2 heavy
  3. 3 thickset (body)
  4. 4 massive
  5. 5 generous
  6. 6 extravagant
  7. 7 profound
  8. 8 dignified
duō chóng
  1. 1 multi- (faceted, cultural, ethnic etc)
zūn zhòng
  1. 1 to esteem
  2. 2 to respect
  3. 3 to honor
  4. 4 to value
  5. 5 eminent
  6. 6 serious
  7. 7 proper
wǎng fǎn
  1. 1 to go back and forth
  2. 2 to go to and fro
  3. 3 round trip
fù fǎn
  1. 1 to come back
  2. 2 to return
shèn zhòng
  1. 1 cautious
  2. 2 careful
  3. 3 prudent
chén zhòng
  1. 1 heavy
  2. 2 hard
  3. 3 serious
  4. 4 critical
zhù zhòng
  1. 1 to pay attention to
  2. 2 to emphasize
zhēn zhòng
  1. 1 precious
  2. 2 extremely valuable
  3. 3 (honorific) Please take good care of yourself!
kàn zhòng
  1. 1 to regard as important
  2. 2 to care about
wěn zhòng
  1. 1 steady
  2. 2 earnest
  3. 3 staid
zì zhòng
  1. 1 to conduct oneself with dignity
  2. 2 to be dignified
  3. 3 deadweight
guì zhòng
  1. 1 precious
chāo zhòng
  1. 1 overweight (baggage, freight)

Idioms (20)

一言为重
yī yán wéi zhòng
  1. 1 each word carries weight
  2. 2 a promise must be kept (idiom)
不知轻重
bù zhī qīng zhòng
  1. 1 lit. not knowing what's important (idiom); no appreciation of the gravity of things
  2. 2 naive
  3. 3 doesn't know who's who
  4. 4 no sense of priorities
功高望重
gōng gāo wàng zhòng
  1. 1 high merit and worthy prospects (idiom)
千里送鹅毛,礼轻人意重
qiān lǐ sòng é máo , lǐ qīng rén yì zhòng
  1. 1 goose feather sent from afar, a slight present but weighty meaning (idiom); It's not the present the counts, it's the thought behind it.
千里送鹅毛,礼轻情意重
qiān lǐ sòng é máo , lǐ qīng qíng yì zhòng
  1. 1 goose feather sent from afar, a trifling present with a weighty thought behind it (idiom); It's not the gift that counts, but the thought behind it.
卷土重来
juǎn tǔ chóng lái
  1. 1 lit. to return in a swirl of dust (idiom)
  2. 2 fig. to regroup and come back even stronger
  3. 3 to make a comeback
名重识暗
míng zhòng shí àn
  1. 1 of great reputation but shallow in knowledge (idiom)
问鼎轻重
wèn dǐng qīng zhòng
  1. 1 lit. to inquire whether the tripods are light or heavy (idiom); a laughable attempt to seize power
如释重负
rú shì zhòng fù
  1. 1 as if relieved from a burden (idiom)
  2. 2 to have a weight off one's mind
山峦重叠
shān luán chóng dié
  1. 1 overlapping ranges of high mountains (idiom)
忍辱负重
rěn rǔ fù zhòng
  1. 1 to endure humiliation as part of an important mission (idiom); to suffer in silence
慎重其事
shèn zhòng qí shì
  1. 1 to treat a matter with due consideration (idiom)
故地重游
gù dì chóng yóu
  1. 1 to revisit old haunts (idiom); down memory lane
浴火重生
yù huǒ chóng shēng
  1. 1 to rise from the ashes (idiom)
  2. 2 to start again
浓墨重彩
nóng mò zhòng cǎi
  1. 1 thick and heavy in colors
  2. 2 to describe sth in colorful language with attention to detail (idiom)
无功而返
wú gōng ér fǎn
  1. 1 to return without any achievement (idiom); to go home with one's tail between one's legs
疏财重义
shū cái zhòng yì
  1. 1 distributing money, supporting virtue (idiom); fig. to give generously in a public cause
破镜重圆
pò jìng chóng yuán
  1. 1 a shattered mirror put back together (idiom)
  2. 2 (of marriage) to pick up the pieces and start anew
  3. 3 for a separated couple to reconcile and reunite
礼轻人意重
lǐ qīng rén yì zhòng
  1. 1 slight present but weighty meaning (idiom); It's not the present the counts, it's the thought behind it.
礼轻人意重,千里送鹅毛
lǐ qīng rén yì zhòng , qiān lǐ sòng é máo
  1. 1 goose feather sent from afar, a slight present but weighty meaning (idiom); It's not the present the counts, it's the thought behind it.

Sample Sentences

法国在精彩的冠军赛中成功重返荣耀,打败克罗埃西亚。
Fǎguó zài jīngcǎi de guànjūnsài zhōng chénggōng chóngfǎn róngyào ,dǎbài Kèluóāixīyà 。
France returns to glory by defeating Croatia in an exciting final.
Go to Lesson 
千年之后,你才能重返人间,回去找你的爱人。
qiānnián zhīhòu ,nǐ cái néng chóngfǎnrénjiān ,huíqu zhǎo nǐ de àirén 。
One thousand years from now, you'll be able to return to the land of the living to seek out your lover.
你可说对了。我有个同学一毕业就结婚,第二年就生了宝宝,重返职场以后就没有后顾之忧了,现在是公司的大红人呢。还有很多女白领为了工作,都不敢结婚生子。
nǐ kě shuō duì le 。wǒ yǒu gè tóngxué yī bìyè jiù jiéhūn ,dì\'èrnián jiù shēng le bǎobao ,chóngfǎn zhíchǎng yǐhòu jiù méiyǒu hòugùzhīyōu le ,xiànzài shì gōngsī de dàhóngrén ne 。háiyǒu hěn duō nǚ báilǐng wèile gōngzuò ,dōu bùgǎn jiéhūnshēngzǐ 。
You're right about that. I have a classmate who got married right after she graduated and the next year had a baby. When she re-entered the workforce, she had nothing behind her to worry about and now she's doing really well in her company. There are also a lot of female white-collar workers who don't even dare to get married and have kids.