User Comments - yarajeev

Profile picture

yarajeev

Posted on: The Depth of 深
August 28, 2011 at 10:14 AM

Thanks, Jenny! That's exactly what I thought, and if so, skilled is as good a translation as any. However, when I looked at JuKuu I saw this example which seemed to cut both ways.

他的拼字功底极差.

Rajeev

Posted on: The Depth of 深
August 27, 2011 at 11:44 AM

More 深

深入,深层, as in 深层清洁 (I can't believe Jenny and Connie missed this, especially after talking about foundation and skin and all) and of course 深圳 ;-)

Posted on: The Depth of 深
August 27, 2011 at 11:25 AM

I found this lesson a little less precise than other Qing Wens.  Maybe it's a matter of taste, but would you really say:

我对Connie有很深的了解很

means “I have a deep understanding of Connie"?  It's really rare that you put a person at the end of "deep understanding" - you could say you have a deep understanding of Connie's mindset/moods.

Also if you say 功底很深,If you translate it as "foundations are solid" then this does not equal "skilled". For example, I would say that a student who did well at high school has a solid foundation for their University studies, but is not skilled (yet).

Also let's not forget that qiǎn 浅 can be used to express "deep" as in 收获匪浅. :-)

Posted on: 牌坊
August 26, 2011 at 3:08 PM

应该是Torii(用汉字:鸟居)吧。

Posted on: The Working Hours Policy
August 26, 2011 at 10:15 AM

也可以解释为"从凌晨到下午2:00”吧?

Posted on: The Working Hours Policy
August 26, 2011 at 10:12 AM

也许抄错了,可惜我把这张纸已经扔掉了。

Posted on: Translation Tools
August 25, 2011 at 10:41 PM

打酱油罢了...

Posted on: Translation Tools
August 25, 2011 at 4:48 PM

Offensive? I think I'm buying the Grass Mud Horse T Shirt, 真可爱!

Posted on: Watching a DVD
August 25, 2011 at 11:28 AM

So I am right in the middle of looking at directional complements, and here is what my book says about 下去.

已有的动作、状态继续。

Commonly used verbs in this context: 说、讲、学、读、传、坚持……

Which doesn't answer your question. 跑下来 is used but it means something different:

动作从过去持续到现在。

Example: 听到他太太出事了,他一直从办公室到医院跑下来了。

(That's my example, not the book's, caveat emptor etc.)

Posted on: Talking About the Working Hours Policy
August 25, 2011 at 10:09 AM

Jenny, that's pretty clear -- thanks a lot! - Rajeev