The Latest Mandarin Chinese Language Lessons


Latest Lessons


My boss is younger than me 打破论资排辈──上司比我年轻 Upper Intermediate

Have you experienced working for someone younger than you or managed subordinates older than you? In today’s times with talent becoming younger, the challenges of promoting or assigning roles not based on traditional seniority (论资排辈) are becoming commonplace in the workplace. Begin this lesson to find out more and learn HSK vocabulary as follows. 资深(6) 岗位 (6) 沧桑(6) 协调(5) 领域(5) 委屈(5) 你遇到过比自己年轻的上司吗?或者,你有过比自己年长的下属吗?如今,年轻一代人才辈出,开始挑战“论资排辈”的职场生态,这样“年龄倒挂”的职场困境该怎么破? 这一课中除了学习以下HSK词汇,我们还将学习一种修辞:暗喻。“牵着鼻子走”这个俗语就是形容人听命于别人,如同牛被人牵着鼻子一样。 资深(6) 岗位 (6) 沧桑(6) 协调(5) 领域(5) 委屈(5)

business, boss, company

Challenges of smoking control in cities 任重道远──城市控烟 Media

Recently governments in different countries are stepping up smoking control and smoking ban alongside education and awareness of the negative effects of smoking on health. In this lesson, we learn about the challenges of smoking control in China, in particular Xian. We use the Chinese idiom 任重道远 to mean that although smoking control measures have been introduced, it is a “long way to go” to be fully adopted. The HSK vocabulary taught are 落实(6)制约(6)妥协(6)打折(4)呼吁(6) 目前,各国政府正在一步步加强控烟与禁烟,同时提醒、教育人们吸烟有害健康。在这一课中,我们将学习中国城市禁烟行动中面对的挑战,以西安为例。我们使用成语“任重道远”,表示虽然控烟行动已经开展,但是距离成功还有很长的路。 HSK词汇 落实(6)制约(6)妥协(6)打折(4)呼吁(6)

cigarette, city, control

Do you drink hot water? 你今天喝热开水了吗? Advanced

Have you noticed that the Chinese often carry a thermos flask or mug with them wherever they go? Want to know why then begin this lesson to find out! The HSK vocabulary taught in this lesson are: 光荣(5)退休(5)人性(6) 你注意过中国人无论到哪里都带着一个保温杯,或者端着一个杯子吗?想知道为什么吗?让我们来听听今天的话题吧! HSK词汇有:光荣(5)退休(5)人性(6)

health, culture, medicine, temperature

A letter from George H.W. Bush 老布什的一封信 Intermediate

We remember George H. W. Bush by reading his hand-written letter to President Bill Clinton. See below for HSK vocabulary covered. 老布什去世了,但他高尚的人格却非常值得我们学习。从他写给克林顿的信中,就能看出他的大度。现在就让我们一起来看看这封手写信吧。 汉语水平考试词汇 (HSK vocabulary): 鼓励(4) 喜悦(6) 孤单(4) 面临(5) 困难(4) 批评(5) 建议(4) 顺利(4)

letter, encouragement, president, death, memory

Obsession with mobile games 沉迷游戏──不能自拔 Media

In recent years, WHO has included addiction to mobile games to the list of mental illness. In China, children who are addicted to playing video games sometimes forget to eat and sleep. Despite the impact on their studies, physical and mental health, they continue to be addicted to the world of video games. The Chinese idiom means to be extremely addicted to something to an extent that you are unable to extricate yourself from it. This lesson teaches the following HSK vocabulary 诱惑(6) 羡慕(4), 引导(6)寄托(6) 近年,世界卫生组织已经将游戏成瘾列入精神疾病。在中国,孩子玩手机游戏瘾非常大,有时玩在兴头上连吃饭、睡觉都给忘了,除了荒废学业,沉迷网络影响孩子身心健康,却还是沉迷在游戏的世界里。主题用了不能自拔,意思是指陷进很深的境地;难以使自己从中解脱出来。 HSK词汇 诱惑(6) 羡慕(4) 引导(6)寄托(6)

addiction, games, health

66 Enjoyable Characters with Joy #3 Newbie

Are you one of the Chinese learners who are afraid of complicated and scary Chinese characters? In this series produced in our Taipei Studios, we are gonna show you 66 traditional characters that you see every day! Check it out and enjoying learning with Joy!

numbers, character, video

Jack Ma’s retirement 功成身退──接任马云:创造者张勇和他所改变的阿里巴巴 Media

Jack Ma will hand over the keys of Asia’s most valuable company to Alibaba Group Holding’s chief executive officer, in an unprecedented succession plan of one of China’s most recognizable corporate names over the next 12 months. We use the idiom 功成身退 in this lesson as it means to retire/step back after major achievements. 马云将把亚洲最有价值公司的权力交给阿里巴巴集团控股公司的首席执行官,并把中国最知名的公司之一在未来12个月内完成以前所未有的继承计划。主题用了功成身退,指大功告成之后,自行隐退,不再做官或复出。 馬雲將把亞洲最有價值公司的權力交給阿里巴巴集團控股公司的首席執行官,並把中國最知名的公司之一在未來12個月內完成以前所未有的繼承計劃。主題用了功成身退,指大功告成之後,自行隱退,不再做官或復出。

retirement, business, company

Job Hopping 另谋高就──闪辞 Media

Gen Z will comprise 32 percent of the global population of 7.7 billion in 2019, surpassing millennials, who will account for 31.5 percent share, based on Bloomberg analysis of United Nations data, and using 2000/2001 as the generational split. China is among the top Gen Z population in the world. What are the characteristics of Gen Z? In this lesson, we discuss one of them - “闪辞” which literally means flash quit. We use the idiom 另谋高就 to describe someone who quits their job to seek a better opportunity elsewhere. 根据彭博社对联合国数据的分析,并将2000/2001年作为代际分裂,Z世代将占2019年全球77亿人口的32%,超过千禧一代的31.5%。 中国是世界上最高的Z族人口之一。Z世代有什么特点? 在本课中,我们讨论其中一个 - “闪辞”,意思是闪光辞职。 我们用成语另谋高就来描述一个辞掉工作以寻求其他地方更好机会的人。 根據彭博社對聯合國數據的分析,並將2000/2001年作為代際分裂,Z世代將佔2019年全球77億人口的32%,超過千禧一代的31.5%。中國是世界上最高的Z族人口之一。 Z世代有什麼特點?在本課中,我們討論其中一個 - “閃辭”,意思是閃光辭職。我們用成語另謀高就來描述一個辭掉工作以尋求其他地方更好機會的人。

resign, job-hunting, jobs

The Key to Closing a Deal Elementary

In today's lesson, we explore Chinese people's business mentality which revolves around the notion of 天时地利人和. Wanna know the secret to closing a deal? Watch the video, and you'll find out!

video, deal, business

Winning through stability 稳中求胜──中国经济 Advanced

In this lesson we learn how the use of the Chinese word 稳 (meaning steady or stable) is being used to describe the health of the economy and the policies by the government to ensure healthy long term sustainable economic growth. We chose the idiom 稳中求胜 as the lesson title which means to win through stability. 您将学习如何使用“稳”这个字,来描述经济的发展状况;以及政府为确保长期可持续健康发展而采取的政策。 主题用了成语“稳中求胜”来描述当时中国经济的状况,意思是说中国经济在保持现有稳定的状态便算取胜。 您將學習如何使用“穩”這個字,來描述經濟的發展狀況;以及政府為確保長期可持續健康發展而採取的政策。主題用了成語“穩中求勝”來描述當時中國經濟的狀況,意思是說中國經濟在保持現有穩定的狀態便算取勝。

money, finance, economy, news

Online Shopping 网上购物 Intermediate

Online shopping is very popular nowadays. It is very convenient since people don't even have to step out of their house. However, the quality of the products is sometimes not guaranteed. Let's see how is the experience of online shopping this time. 现在,网上购物非常流行。人们根本都不需要踏出家门就可以购物了,十分方便。可是,产品的质量有时候会得不到保证。我们一起来看看这次网上购物的经历吧。 現在,網上購物非常流行。人們根本都不需要踏出家門就可以購物了,十分方便。可是,產品的質量有時候會得不到保證。我們一起來看看這次網上購物的經歷吧。

video, shopping, buying

Venice flooding 洪水猛兽--威尼斯水灾 Upper Intermediate

There have been several natural disasters in several parts of the world with major destruction and damage. Venice experienced a heavy rainfall that led to serious flooding in most parts of the city. This lesson uses the Chinese idiom 洪水猛兽 to describe how heavy floods caused a major disaster in the city. 最近,世界各地都有不同的自然灾害发生,对各国都造成了很严重的损失,威尼斯更是遭遇了一场暴雨,导致大部分城市被淹。本课用洪水猛兽这个成语引入主题,意思是比喻极大的祸害。 最近,世界各地都有不同的自然災害發生,對各國都造成了很嚴重的損失,威尼斯更是遭遇了一場暴雨,導致大部分城市被淹。本課用洪水猛獸這個成語引入主題,意思是比喻極大的禍害。

news, current events, natural disaster

66 Enjoyable Characters with Joy #2 Newbie

Are you one of the Chinese learners who are afraid of complicated and scary Chinese characters? In this series, we are gonna show you 66 traditional characters that you see every day! Check it out and enjoying learning with Joy!

video, size

Chinese Drinking Culture Intermediate

在中国社会里,酒桌文化可说是家人、朋友或同事间社交极端重要的一环。这堂课中,我们将借由几段对话来了解中国酒桌文化,并学习许多相关且实用的词句,例如:不同种类的酒、祝福的话、交际应酬用语。不要忘记去练习页看看,那里有字词解释影片等着你! Chinese drinking culture is often regarded a core component in the Chinese social life, be it between family members, friends or colleagues. In this lesson, we hear a dialogue between two colleagues, from which we learn terms associated with Chinese drinking culture as well as a number of handy phrases you can use on these occasions including types of alcoholic drinks, well-wishing, and relationship-building. Make sure you check out the practice page where we have the character explanation of this lesson!

drinking, culture, video

Youth in the Nursing Home 养老院为啥住进了年轻人 Upper Intermediate

With one of the fastest aging population in the world (an estimated 240 million over 60 years old), old age homes in China have become a reality for many elderly. While old folks face loneliness and affordability issues, private nursing home operators face rising operating costs. News about a private nursing home in Hangzhou not only addresses these challenges with its new business model but another challenge in China right now - young people cannot afford costly home rents. 作为世界上人口老龄化速度最快的国家之一(60岁以上估计已有2.4亿人口),中国的养老院已成为许多老年人的归宿。 一方面老年人面临孤独和负担能力问题,另一方面私人养老院经营者面临着不断上升的经营成本,成为养老事业的难题。 杭州一家私人疗养院的新措施,不仅以其新的商业模式解决了这些难题,而且也解决中国正面临的另一个挑战 - 年轻人无力承担昂贵的房屋租金。 作為世界上人口老齡化速度最快的國家之一(60歲以上估計已有2.4億人口),中國的養老院已成為許多老年人的歸宿。一方面老年人面臨孤獨和負擔能力問題,另一方面私人養老院經營者面臨著不斷上升的經營成本,成為養老事業的難題。 杭州一家私人療養院的新措施,不僅以其新的商業模式解決了這些難題,而且也解決中國正面臨的另一個挑戰 - 年輕人無力承擔昂貴的房屋租金。

aging, demographics, renting, elderly, retirement

疯狂富豪和现实生活 Crazy Rich Asians & Real Life Upper Intermediate

《疯狂富豪》在电影院里风靡一时,也引起很多的讨论话题,我们特别请到来自美国中文播客的老朋友Elijah和他美丽的中国太太来和我们谈谈他们之间跨文化的恋爱经历和结婚后的适应方式,在这次访问中他们也分享了一些对这部电影的看法。

video, movies

66 Enjoyable Characters with Joy #1 Newbie

Are you one of the Chinese learners who are afraid of complicated and scary Chinese characters? In this series, we are gonna show you 66 traditional characters that you see every day! Check it out and enjoying learning with Joy!

character, video, transit, transportation

物尽其用-绿色能源推动农村绿色发展 Upper Intermediate

Rural farms are mainly located in the remote areas without access to modern and clean energy. In this lesson we find out how farms in rural China are turning to renewable energy for sustainable and efficient farming, generate electricity for local needs, reduce pollution and drive tourism. We use the idiom 物尽其用 which means to make the best of it to describe how these farms in China are making the best of green energy farming to deliver multiple benefits. 农村农场主要位于偏远地区,无法获得现代清洁能源。 在本课中,我们将了解中国农村的农场如何利用可再生能源实现可持续高效农业,为当地需求发电,减少污染并推动旅游业发展。我们用物尽其用,这意味着要充分利用它来描述中国的这些农场如何充分利用绿色能源农业来实现多种效益。 農村農場主要位於偏遠地區,無法獲得現代清潔能源。在本課中,我們將了解中國農村的農場如何利用可再生能源實現可持續高效農業,為當地需求發電,減少污染並推動旅遊業發展。我們用物盡其用,這意味著要充分利用它來描述中國的這些農場如何充分利用綠色能源農業來實現多種效益。

news, current events, farming, energy, ecology

Tips on How To Prepare for the HSK Qing Wen

Learn from Elijah what the HSK is all about! Why should you take it? How do you study for it? What does it mean to pass Level 6?

video, HSK, study, studying, how to

同舟共济-中非合作 Advanced

China-Africa Cooperation China is currently Africa's largest trading partner. Addressing the business community prior to the formal opening of the Forum on China-Africa Cooperation, Xi said in a speech that the "China-Africa cooperation is a way to long term prosperity that brings benefits to both our peoples." We use the idiom 同舟共济 which literally means in the same boat to cross the river together; to work together to overcome hardships to describe the China Africa partnership. 中国目前是非洲最大的贸易伙伴。 在中非合作论坛正式开幕之前,习近平在致辞时说,“中非合作是实现长期繁荣的一种方式,为两国人民带来利益。” 标题用了同舟共济, 本意是坐一条船,共同渡河。比喻团结互助,同心协力,战胜困难来形容中非合作。 中國目前是非洲最大的貿易夥伴。在中非合作論壇正式開幕之前,習近平在致辭時說,“中非合作是實現長期繁榮的一種方式,為兩國人民帶來利益。” 標題用了同舟共濟, 本意是坐一條船,共同渡河。比喻團結互助,同心協力,戰勝困難來形容中非合作。 Check the Practice section for the article

economy, Africa, China, project, politics